Menu

Mode Gelap
 

Collection · 23 Aug 2023 12:36 WIB ·

A True Friend or A False Friend: Mana yang Kalian Cari?


 Sumber Foto: Tulisanrakyat.com/Eddie Perbesar

Sumber Foto: Tulisanrakyat.com/Eddie

Tulisanrakyat.com – Kalian semua pasti pernah mendengar peribahasa ini “A friend in need is just a friend indeed” (teman sejati adalah teman dalam duka). Apa maknanya? Teman sejati (true friend) adalah teman yang selalu hadir untuk kita terutama saat kita dalam kesulitan.

Tetapi realitanya, tak jarang teman akan meninggalkan kita saat kita terpuruk, saat kita jatuh, atau saat kita di bawah.

Lebih tepatnya seperti orang bijak bilang: kita akan tahu siapa teman kita saat kita berada di bawah dan begitu juga sebaliknya kita akan tahu siapa diri kita saat kita berada di atas.

BACA JUGA: Dari Namanya Kita Tahu Rasanya dan dari Rasanya Jadi Namanya

Kesimpulannya: Jangan pernah berubah sebagai teman kalau bisa tetaplah jadi teman sejati.

Bicara teman sejati (true friend), apakah memang benar ada di dunia nyata?  Kenyataannya, yang banyak ada justru sebaliknya, teman tidak sejati atau teman palsu (false friend). Seperti apakah teman palsu itu?

Definisi false friend menurut Wikipedia: “In linguistics, a false friend is a word in a different language that looks or sounds similar to a word in a given language, but differs significantly in meaning”.

(Menurut ilmu bahasa, teman palsu adalah sebuah kata dalam bahasa berbeda yang terlihat atau terdengar mirip dengan sebuah kata dalam bahasa tertentu, tetapi memiliki arti yang berbeda secara signifikan).

BACA JUGA: Dulu Ada Yang Chil Seong, Kini Ada Shin Tae Yong

Ternyata, false friend itu tentang kata bukan tentang pertemanan. Lalu, apa contohnya?

Di Indonesia sendiri banyak ditemui false friends antara bahasa daerah yang satu dengan bahasa daerah lainnya. Misalkan, antara Bahasa Jawa dengan Bahasa Sunda.

 

Jawa Sunda
amisanyirmanis
atoskerassudah
banyuairhujan
buntetbuntupendek besar
cekerkaki ayamkaki orang
cokotgigitambil
gedangpisangpepaya
gemukpelumaspupuk
getekrakitgeli
lemeslemashalus
lemububuk halusgemuk
raosrasaenak
janganhidanganlarangan
urangudangaku
urutpijitbekas
usikganggugerak

 

Jadi, kalau ada dua orang, yang satu dari Jawa Tengah dan yang lainnya lagi dari Jawa Barat lalu keduanya diperintah. “Cokot”.

Yang Jawa akan menggigitnya dan bilang “atos” jika yang digigitnya “keras”, sedangkan yang Sunda akan mengambilnya dan bilang “atos” juga jika sudah mengambilnya.

Walaupun false friend, keduanya masih nyambung ya.

Ada satu kata lagi. Kata dalam Bahasa Jawa yang False Friend dengan Bahasa Inggris dan Jerman. Kata tersebut begitu populer karena kata tersebut bermakna bidadari atau malaikat dalam Bahasa Inggris.

Kata itu mengingatkan penulis saat kuliah dulu. Ada salah satu mahasiswi di FHUI yang sangat cantik namanya Angel (sesuai dengan namanya seperti bidadari) dan jadi idola satu angkatan.

Tetapi dia susah banget didekati (di-PDKT) apalagi dipacari. Orang Jawa bilang angel. Kalaupun bisa dekat dengan dia, hubungan kita bisa tarik ulur kaya joran pancingan yang di Jerman disebut Angel.

Akhirnya, si Angel itu benar-benar jadi false friend bukannya girlfriend…hehehe.

False friends antara Bahasa Indonesia dengan Bahasa Inggris

Bahasa Indonesia Bahasa Inggris
air = waterair = udara
babe (Betawi) = dadbabe = sayang
cat = paintcat = kucing
defile = paradedefile = mencemari
ember = bucket, pailember = bara api
gang = narrow streetgang = kelompok kriminal
halo = hellohalo = lingkaran cahaya
helm = helmethelm = kemudi
honor = payment, salaryhonor = kehormatan
liar = wildliar = pembohong
pare = bitter melonpare = mengupas
sore = afternoonsore = painful

Bahasa itu memang unik. Suatu kata yang sama tulisannya (spelling) bisa bermakna beda di negara lain. Misalkan, kalau kalian pergi ke Jerman dan mengadakan pesta ulang tahun di sana, jangan mau jika dikasih Gift ya.

Loh kenapa? Karena kata Gift di Jerman artinya racun. Waduh…kirain hadiah. Ngeri juga ya, hehehe. Bisa-bisa kita mati keracunan.

Eeit…Tetapi tunggu dulu. Lebih baik kalian pergi ke Swedia aja apalagi kalau kalian masih jomblo karena gift di sana artinya menikah. Yang ini lebih asiik ya.

Berikut daftar kata yang merupakan false friends dalam Bahasa Inggris dengan bahasa-bahasa lain di Eropa di mana spelling (tulisannya) sama persis.

Kata barn (gudang) dalam Bahasa Inggris berarti anak-anak dalam Bahasa Swedia.

Kata beer (minuman bir) dalam Bahasa Inggris berarti beruang dalam Bahasa Belanda.

Kata gift (hadiah) dalam Bahasa Inggris berarti racun dalam Bahasa Jerman dan menikah dalam Bahasa Swedia.

Kata fart (kentut) dalam Bahasa Inggris berarti kecepatan dalam Bahasa Swedia.

Kata kind (ramah, jenis) dalam Bahasa Inggris berarti anak dalam Bahasa Jerman.

Kata fast (cepat, puasa) dalam Bahasa Inggris berarti hampir dalam Bahasa Jerman.

False friends ada juga yang tulisannya berbeda walaupun sekilas nyaris sama malah terlihat seperti cognates seperti terdapat dalam Bahasa Inggris dengan Bahasa Spanyol berikut ini.

Jadi, jika kalian jalan-jalan ke Spanyol, mau baca buku jangan pergi ke libreria karena ini bukan perpustakaan (library) melainkan toko buku (book store).

 

Bahasa Inggris Bahasa Spanyol
bizzare = anehbizarro = brave
carpet = karpetcarpeto = peta
embarrassed = maluembarazada = hamil
fabric = kainfabrica = pabrik
large = besarlargo = panjang
library = perpustakaanlibreria = toko buku
nude = telanjangnudo = simpul
parade = parade, defileparada = halte bus
parent = orangtuapariente = relasi
rope = taliropa = pakaian
soap = sabunsopa = sup
tuna = ikan tunatuna = kaktus
vase = vas bungavaso = gelas, kaca

Dari contoh-contoh di atas, ternyata banyak bahasa berbagi ejaan yang sama meski sering kali artinya berbeda.

Meski demikian tidak sedikit ejaan yang mirip dan artinya pun sama pula (cognate and false cognate) yang sudah dibahas dalam artikel tersendiri.

Akhir kata, happy reading. Semoga bermanfaat!**

[Referensi: Diambil dari berbagai sumber dan buku].

Artikel ini telah dibaca 76 kali

badge-check

Penulis

Baca Lainnya

Hijab Bukanlah Helm Tetapi Keduanya Sama-sama Penutup Kepala

5 April 2024 - 14:35 WIB

Hijab dan helm yang menjadi topik bahasan saya di artikel kali ini terkait dengan wanita pengendara motor.

Tidur Secukupnya: Life Is So Short

25 March 2024 - 09:42 WIB

Kesehatan tidur atau lebih dikenal dengan istilah sleep hygiene yang mengacu pada kebiasaan, perilaku dan faktor lingkungan yang sehat.

Tumben

21 March 2024 - 09:40 WIB

Menurut KBBI, ‘tumben’ bermakna (1) mula-mula sekali; (2) ganjil benar kali ini (tidak sebagai biasa atau menyalahi dugaan).

Bandel dan Nakal: Negatifkah Konotasinya?

15 March 2024 - 13:13 WIB

Secara umum, awalnya kata bandel dan nakal tersebut identik dengan perilaku anak-anak yang kurang baik seperti telah didefinisikan oleh KBBI.

Jaywalking, Zebra Cross, and Pelican Crossing

1 March 2024 - 10:05 WIB

Di negara seperti Amerika, Inggris, dan Korea Selatan jaywalking dianggap melanggar hukum dan bisa dikenakan sanksi, termasuk di Indonesia.

Nama Negara dan Kota Yang Disebut Berbeda di Dalam Bahasa Inggris dan Indonesia

29 February 2024 - 08:59 WIB

Ada cukup banyak nama tempat, kota dan negara di seluruh dunia yang ditulis atau dilafalkan secara berbeda oleh orang Inggris.
Trending di Collection