Menu

Mode Gelap
 

Pendidikan & Pengetahuan Umum · 8 Jul 2023 08:36 WIB ·

Etimologi Kata Yang Banyak Digunakan di Berbagai Negara di Hampir Seluruh Belahan Dunia: Aneh, Unik dan Menarik


 Sumber Foto: Tulisanrakyat.com/EdiWinarto Perbesar

Sumber Foto: Tulisanrakyat.com/EdiWinarto

Tulisanrakyat.com – ‘Apa artinya sebuah nama?’, kata William Shakespeare, seorang pujangga terkenal asal Inggris. Apa maknanya ungkapan tersebut?

Nama tentunya memiliki arti yang penting terutama sebagai sebuah identitas dan juga untuk membedakan seseorang atau sesuatu dari yang lainnya, misalnya penggunaan nama Eddie, Edi, Eddi, Edy, Eddy atau Edhi dengan berbagai penulisan yang berbeda.

Penulisan berbeda belum tentu orangnya berbeda pula. Penulis sendiri kadang menggunakan nama pena ’Eddie’ padahal nama yang sesunguhnya adalah ‘Edi’.

BACA JUGA: Kata Sandang The: Kenapa Ada Penambahan Kata Itu pada 3 Negara Berikut Ini: Netherlands, Philippines, dan Gambia?

Tapi kalau ‘Dudy’ pasti berbeda dengan ‘Eddie’ kecuali sebagai nama alias.

Belum lagi nama keluarga (marga, fam) seperti yang dapat kita jumpai di beberapa nama suku seperti di suku Batak ada marga Nainggolan, Simanjuntak, Harahap, Siregar, dll.

Begitu juga dengan di negara-negara lain seperti di Korea ada nama Park, Kim, Young dan Lee; dan di Vietnam ada Nguyen.

Kesimpulannya adalah dengan mengetahui namanya kita bisa mengetahui dari mana seseorang itu berasal.

Apakah kalian tahu Radja Nainggolan, pesepakbola profesional, yang pernah bermain di Liga Italia?

Dia memang bukan WNI tapi dari namanya kita tahu bahwa dia berdarah Indonesia.

Bagaimana dengan nama-nama benda, buah, sayur atau profesi? Apakah masing-masing bangsa atau negara mempunyai istilah atau nama yang sama untuk benda yang sama?

Faktanya, ada beberapa etimologi kata atau istilah yang muncul dan digunakan di banyak belahan dunia. Istilah atau nama apa sajakah itu?

Kita awali dengan kata ‘polisi’.  ‘Polisi’ adalah sebuah profesi. Kata tersebut secara etimologis berasal dari kata Yunani ‘politeia’ yang artinya pemerintahan kota.

Sedangkan ‘politia’ adalah kata Romawi yang berarti kondisi negara atau pemerintahan.

Dari sinilah istilah ‘polisi’ (= politie, police, policie, polis, pulis, dst) dipakai dan berkembang untuk menyebut bagian atau alat dari pemerintahan.

Tapi uniknya di negara Yunani sendiri ‘polisi’ disebut αστυνομία (astynomía). Kok malah beda ya?

Berikut ini adalah daftar kata ‘polisi’ dalam berbagai bahasa di dunia. Hampir 80% menggunakan istilah yang sama.

Negara/bahasa ‘Polisi’
Indonesiapolisi
Belandapolitie
Cekopolicie
Denmarkpoliti
Inggrispolice
Filipinapulis
Finlandiapoliisi
Irlandiapóilíní
Italiapolizia
JermanPolizei
Kroasiapolicija
Malaysiapolis
Maltapulizija
Norwegiapolitiet
Perancispolice
Polandiapolijca
Portugalpolicia
Rumaniapolitie
RusiaПолиция  politsiya
Serbiapolicija
Sloveniapolicija
Somalibooliis
Spanyolpolicia
Swediapolis
Turkipolis

Kecuali ketiga negara berikut ini: walaupun berada di kawasan yang sama (Asia Timur), ketiganya menggunakan istilah yang berbeda untuk ‘polisi’.

Cina警察  jingcha
Jepang警察  keisatsu
Korea경찰  gyeongchai

Contoh negara lain dengan istilah yang berbeda pula adalah:

Negara/BahasaPolisi
Eslandialögreglu
Hungariarendőrség
Vietnamcảnh sát

Berikutnya adalah ‘kopi’. Nama ‘kopi’ hampir seratus persen sama di berbagai belahan dunia cuma bunyi lafalnya mengalami banyak alterasi.

Yang menjadi pertanyaan adalah kapan nama ‘kopi’ pertama kali muncul? Konon katanya kata ‘kopi’ sendiri diadaptasi dari istilah di bahasa Arab, yaitu ‘qahwa’ yang berarti kuat.

Banyak juga ahli yang meyakini bahwa istilah ‘qahwa’ merujuk pada minuman yang terbuat dari biji-bijian yang diseduh dengan air panas.

Istilah ‘kopi’ di Indonesia lalu diadopsi ke dalam bahasa Belanda ‘koffie’ saat datang dan menjajah Indonesia lalu istilah tersebut berkembang ke seluruh dunia terutama di Eropa.

Coba perhatikan sebutan ‘kopi’ di berbagai belahan dunia berikut ini.

Hanya dalam Bahasa Arab yang berbeda sendiri padahal kata tersebut merupakan asal muasal  munculnya kata ‘kopi’.

Kok aneh, ya? Kenapa gak pakai istilah ‘qahwa’ saja? Kita minum qahwa yuuk … bukankah terdengar lebih keren daripada kita minum kopi yuuk … haha

Negara/Bahasa Nama untuk ‘kopi’
Indonesiakopi
Afrikaanskoffie
Belandakoffie
Bosniakafa
Bulgariakафе  kafe
Cekokáva
Cina咖啡 kăfei
Denmarkkaffe
Filipinakape
Finlindiakahvia
Hungariakávé
Inggriscoffee
Irlandiacaife
Islandiakaffi
Italiacaffé
Jepangコー köhi
JermanKaffee
Korea커피   keopi
Kroasiakava
Latincapulus
Latviakafija
Lithuaniakavos
Malaysiakopi
Norwegiakaffe
Peranciscafé
PolandiaKawa
Portugalcafé
Rumaniacafea
RusiaКофе  kofe
Serbiakafa
Slovakiakávu
Sloveniakava
Somalikafeega
Spanyolcafé
Swediakaffe
Turkikahve
Ukrainakava
Uzbekistankofe
Vietnamcà phê
Yunanikafés
Kecuali,
Arabقهوة   qahwa

Selanjutnya adalah buah ‘apel’. Siapa yang tidak suka buah ‘apel’? Pastinya hampir semua orang menyukai buah ini ya. Buah yang bikin kita sehat.

Lalu kapan nama ‘apel’ itu muncul?

Menurut sejarah, ‘apel’ merupakan tumbuhan yang berasal dari Asia Tengah, dimana spesies nenek moyang apel yang kita kenal saat ini adalah Malus sieversii atau apel hutan/apel liar yang hingga kini bisa ditemukan tumbuh di Kazakhstan.

Orang Kazakhstan sendiri menyebut buah ‘apel’ dengan nama ‘alma’.  Aneh lagi ya? Kenapa gak nama ini yang lebih dipopulerkan?

Pohon ‘apel’ katanya telah ditanam dan dibudidayakan selama ribuan tahun di Asia dan Eropa Barat seperti Belanda dan Jerman dan mereka masing-masing menyebutnya ‘appel’ dan ‘Apfel’ seperti yang  kini kita kenal di Indonesia dengan ‘apel’.

Berikut ini beberapa klasifikasi istilah untuk ‘apel’, tapi hanya tiga besar yang ditampilkan.

Sisanya menggunakan istilah atau nama lain yang beragam seperti di Prancis dinamakan ‘pomme’ dan ‘omena’ di Finlandia.

Negara/BahasaBuah ‘apel’
Indonesiaapel
Afrikaansappel
Belandaappel
Eslandiaepli
Denmarkӕble
Inggrisapple
JermanApfel
Malaysiaepal
Swediaӓpple

Disebut juga ‘alma’ atau ‘olma’ di negara berikut ini:

Negara/BahasaBuah ‘apel’
Azerbaijanalma
Hungariaalma
Kazakhstanaлма  alma
Kyrgyztanaлма  alma
Turkmenistanalma
Uzbekistanolma

Di negara-negara ini beda lagi sebutannya.

Negara/BahasaBuah ‘apel’
Bosniajabuka
Bulgariaябълка  yabȕlka
Cekojablko
Kroasiajabuka
Macedoniaјаболко  jabolko
Polandiajablko
Rusiaяблоко  yabloko
Serbiayabuka
Slovakiajablko
Sloveniajabolko
Ukrainaяблоко  yabluko

Berikutnya adalah buah ‘nanas’ dan dii Malaysia disebut ‘nenas’.

Nyaris sama ya tapi yang unik adalah di banyak negara  buah ini dinamakan ‘ananas’ kecuali di Inggris.

Nanas’ atau dengan nama ilmiahnya (Latin) Ananas comosus  merupakan tanaman yang diperkirakan berasal dari Amerika Selatan yang ditemukan oleh orang Eropa pada tahun 1493 di pulau Karibea.

Sejak itulah nama ‘ananas’ mulai dikenal dan menyebar ke seluruh penjuru dunia.

Negara/BahasaBuah ‘nanas’
Indonesiananas
Arabananas   أناناس
Belandaananas
Bosniaananas
Bulgariaaнанас  ananas
Cekoananas
Denmarkananas
Eslandiaananas
Estoniaananaas
Finlandiaananas
Hungariaananász
Irlandiaanann
Italiaananas
JermanAnanas
Kroasiaananas
Latviaananāsu
Malaysianenas
Nepalअनानास   anānāsa
Norwegiaananas
Perancisananas
Polandiaananas
Rumaniaananas
Rusiaaнанас  ananas
Somalicananaaska
Turkiananas
Yunaniανανάς  ananas

Nama ‘nanas’ dalam bahasa daerah di Indonesia

Daerah/BahasaBuah ‘nanas’
Lampungnyanyas
Minangnaneh, neneh
Sundadanas

Di Inggris ‘nanas’ dinamakan ‘pineapple’. Wah beda sendiri ya? Mungkin karena bentuknya seperti  bunga pohon pinus (pine).

Secara harfiah, ‘pineapple’ bermakna buah apel pinus. Lalu kenapa di Jepang dan Korea buah ini juga memiliki nama yang sama seperti di Inggris?

Bukankah kedua negara tersebut tidak penah dijajah oleh Inggris dan secara geografis pun letaknya sangat jauh dari Inggris. Who knows?

Negara/BahasaBuah
Inggrispineapple
Jepangパイナップル  painappuru
Korea파인애플    pain-aepeul

Filipina mengadopsi dari Bahasa Spanyol mungkin karena Filipina dulunya merupakan jajahan Spanyol.

FilipinaSpanyol
pinyapiña

Kecuali di Portugal, di sana buah ’nanas’ disebut ‘abacaxi’. Wah ini lebih aneh lagi ya tapi, jujur banget, namanya keren banget…hehe.

Tapi kenapa gak sama namanya dengan Spanyol ya? Padahal secara geografis keduanya bersebelahan letaknya.

Korea dan Jepang aja sama dengan Inggris padahal jauh banget. Hidup itu memang sebuah misteri (Life is a mystery).

Kalau yang satu ini kalian pasti pasti suka yaitu ‘cokelat’. Kapan nama ‘cokelat’ pertama kali muncul?

Menurut sejarahnya, ‘cokelat’ merupakan sebutan untuk hasil olahan makanan atau minuman dari biji kakao.

Banyak ahli melacak dan meneliti bahwa kata ‘cokelat’ itu berasal dari kata Aztec ‘xocoatl’ yang merujuk pada minuman pahit yang diseduh dari biji kakao.

Menariknya, hampir banyak negara (bahasa) menyerap kata tersebut dengan kata yang sama tapi mengalami alterasi bunyi (fonetis) dan penulisannya.

Kecuali, Inggris, Spanyol, dan Portugis yang memiliki penulisan yang sama ‘chocolate’ tetapi pelafalannya berbeda.  Coba lihat daftar berikut ini.

Negara/Bahasa ‘Cokelat’
Indonesiacokelat
Belandachocolade
Cekoĉokoláda
Cina巧克力   qiáokéli
Eslandiasúkkulaði
Estoniašokolaadi
Filipinatsokolate
Finlandiasuklaa
Hungariacsokoládé
Inggrischocolate
Irlandiaseacláid
Italiacioccolato
Jepangチョコレート  chokorëto
JermanSchokolade
Kazakhstanшоколад  şokolad
Korea초콜릿   chokoliis
Latviašokoláde
Lithuaniašokolado
Macedoniaчоколадо  ĉokolado
Malaysiacoklat
Maltaċikkulata
Nepalचकलेट   cakaleta
Norwegiasjokolade
Perancischocolat
Polandiaczekolada
Portugalchocolate
Rumaniaciocolată
Rusiaшоколад  shokolad
Serbiaчоколада  ĉokolada
Sloveniaĉokolada
Somalishukulaatada
Spanyolchocolate
SwedIachoklad
Thailandช็อคโกแลต  chxkh ko lӕt
Turkiçikolata
Vietnamsô cô la
Yunaniσοκολάτα  sokoláta

Terakhir adalah kata ‘sekolah’, yaitu kata yang banyak digunakan juga.

Secara etimologi, kata ‘sekolah’ di Indonesia dan Malaysia diadopsi dari Bahasa Portugis yaitu ‘escola’ yang mengalami alterasi bunyi.

Bahasa Portugis sendiri diyakini mengadopsi kata tersebut dari Bahasa Latin yaitu ‘schola’ yang secara harfiah bermakna ‘waktu luang’ atau ‘waktu senggang’. Mungkin dulu orang mau belajar atau sekolah jika ada waktu senggang kali ya… hehe.

Uniknya, Indonesia dan Malaysia tidak menggunakan istilah ‘school’ padahal masing-masing bekas jajahan Belanda dan Inggris yang mana Belanda dan Inggris sendiri menggunakan kata yang sama yaitu ‘school’ yang disinyalir diserap dari kata Latin ‘schola’.

Kok muter-muter ya? Dari awal memang semua penyebaran etimologi kata terkesan aneh ya…hehe.

Semoga para pembaca tidak ikut bingung ya. Berikut adalah daftar istilah ‘sekolah’ di berbagai negara.

Indonesiasekolah
Malaysiasekolah
Belandaschool
Inggrisschool
Afrikaansskool
Bosniaškola
Cekoškola
Denmarkskole
Eslandiaskóla
Hungariaiskola
Irlandiascoil
Italiascuola
JermanSchule
Kroasiaškola
Latinschola
Latviaskola
Norwegiaskole
Perancisécole
Polandiaszkola
Portugalescola
Rumaniaşcoală
Rusiaшкола  shkola
Serbiaшкола  śkola
Sloveniašola
Spanyolescuela
Swediaskola
Turkiokul
Yunanischoleio

Kecuali negara-negara berikut ini. Dalam Bahasa Arab, istilahnya ‘madrasa’ dan istilah ini sangatlah popular di Indonesia dan umumnya ditulis ‘madrasah’ yaitu sekolah yang berbasis agama Islam.

Ada Madrasah Ibtidaiyah (MI) setingkat Sekolah Dasar (SD); Madrasah Tsanawiyah (MTs) setingkat Sekolah Lanjutan Tingkat Pertama (SLTP/SMP); Madrasah Aliyah (MA) setingkat Sekolah Lanjutan Tingkat Atas (SLTA/SMA).

Arabmadrasa  مدرسة
Cina學校  Xuexiao
Estoniakool
Filipinapaaralan
Finlandiakoulu
Jepang学校  Gakko
Korea학교  haggyo
Somalidugsiga

Demikian artikel kita kali ini. Semoga bermanfaat dan dapat menambah wawasan kita tentang etimologi dan terminologi kata (asal usul  dan istilah kata)  yang  banyak digunakan dan  secara umum dipakai di banyak negara.

Sampai jumpa di artikel berikutnya.**

Artikel ini telah dibaca 67 kali

badge-check

Penulis

Baca Lainnya

Akhiran S (Suffix S) dan Apostrophe (‘) S

28 March 2024 - 10:14 WIB

Akhiran S atau Suffix S dan Apostrophe S adalah dua hal yang perlu mendapatkan perhatian dari mereka yang belajar Bahasa Inggris.

Wajib Belajar Pendidikan Dasar: Kenapa Harus 6 dan Lalu 9 Tahun?

25 March 2024 - 15:34 WIB

Wajib Belajar Pendidikan Dasar merupakan program Pemerintah untuk menjawab kebutuhan dan tantangan zaman di masa depan.

Haus dan Lapar: Thirsty and Hungry

6 March 2024 - 10:18 WIB

Pada bulan Ramadhan kaum muslimin di seluruh dunia akan menjalankan ibadah puasa, yaitu menahan rasa haus dan lapar.

Juga

17 February 2024 - 06:47 WIB

Di dalam konteks kaidah Bahasa Indonesia, kata ‘juga’ bisa digunakan untuk menyatakan persetujuan baik dalam kalimat positif maupun negatif.

Word Order

16 February 2024 - 21:08 WIB

Word order secara harfiah adalah susunan (tatanan) kata. Susunan kata bisa mempengaruhi makna suatu kata majemuk, frasa atau bahkan kalimat.

Mumpung dan Aji Mumpung

24 January 2024 - 07:18 WIB

Kata ‘mumpung’ adalah kata keterangan dan sering dimajemukkan dengan kata ‘aji’, menjadi ‘aji mumpung’ yang berfungsi sebagai kata benda.
Trending di Pendidikan & Pengetahuan Umum